RNN時事英語辞典 | ニュース英語・ビジネス英語専門の英和辞書・和英辞書

【英語で解説&キーワード】コメ価格高騰で政府備蓄米放出が加速、効果は?

日本の食卓に欠かせないコメの価格が急騰し、政府は緊急対応を迫られています。農林水産大臣の交代を経て、新たな対策が次々と打ち出され、消費者の関心も高まっています。今回は、コメ価格の動向、政府の対応、そして消費者の声について、英語で解説します。

(記事の内容は、記事公開時点の状況を反映しています)

Rice Price Surge

Japan is experiencing a significant surge in rice prices, with costs nearly doubling compared to the previous year. This increase is attributed to factors such as extreme weather conditions affecting crop yields and a rise in demand from tourism. The average price for a 5-kilogram bag of rice has reached approximately 4,285 yen, causing concern among consumers and prompting government intervention.

日本では、コメの価格が前年比でほぼ倍増するという大幅な上昇が見られています。この価格上昇は、極端な気象条件による作物収量の減少や観光による需要増加などが要因とされています。5キログラムのコメの平均価格は約4,285円に達し、消費者の懸念を引き起こし、政府の介入を促しています。

キーワード・キーフレーズ

Government Measures

In response to the escalating rice prices, the Japanese government has implemented emergency measures. Newly appointed Agriculture Minister Shinjiro Koizumi announced the release of 300,000 metric tons of stockpiled rice to retailers. This stockpiled rice, maintained by the government as part of its food security policy, is typically reserved for emergencies such as poor harvests. However, in a rare move, the government has decided to release it to address the current price surge. Uniquely, the rice will be sold via direct contracts rather than the usual public bidding process, allowing for faster and more targeted distribution at a reduced price of around 2,000 yen per 5 kilograms.

コメ価格の高騰に対応するため、日本政府は緊急措置を講じています。新たに就任した小泉進次郎農林水産大臣は、30万トンの備蓄米を小売業者に供給すると発表しました。備蓄米とは、政府が食料安全保障政策の一環として保有する米で、主に不作などの緊急時に供給を安定させるために利用されます。しかし、今回は価格高騰への対応として、異例の放出が決定されました。通常の入札方式ではなく、随意契約の形で販売され、迅速かつ効果的に、5キログラムあたり約2,000円という割引価格での供給が可能となります。

キーワード・キーフレーズ

Public Reaction

The public has shown mixed reactions to the government’s efforts. While some consumers appreciate the swift action, others remain skeptical about the effectiveness of the measures. According to a Kyodo News poll, nearly 60% of respondents expect rice prices to decrease under Minister Koizumi’s leadership, reflecting cautious optimism among the populace. However, the impact on premium branded rice is expected to be limited, as the released rice mostly targets the price-sensitive general rice market.

政府の取り組みに対する国民の反応はさまざまです。迅速な対応を評価する消費者もいれば、措置の効果に懐疑的な人もいます。共同通信の調査によると、小泉大臣の指導の下でコメ価格が下がると期待する回答者が約60%に上り、国民の間に慎重ながらも楽観的な見方が広がっていることが示されています。ただし、放出されるコメは主に価格重視の一般米市場を対象としているため、高級ブランド米(銘柄米)への影響は限定的とみられています。

キーワード・キーフレーズ

Future Outlook

Looking ahead, the effectiveness of the government’s unconventional direct sale strategy will be closely watched. Continuous monitoring of market conditions and timely policy adjustments will be essential. Addressing deeper issues such as climate vulnerability and supply chain resilience will also be crucial in ensuring the long-term stability of Japan’s rice market.

今後、政府の従来と異なる随意契約方式による対策の効果が注視されるでしょう。市場状況の継続的な監視と政策の柔軟な調整が不可欠です。気候リスクや供給網の脆弱性といった根本的な課題への対応も、日本のコメ市場の長期的安定にとって極めて重要となるでしょう。

キーワード・キーフレーズ
文法・表現ピックアップ

in response to …(〜への対応として)

  • この表現は「〜に応じて」「〜への対応として」という意味で、出来事や状況への反応を表すのに非常に便利です。
  • 政府や組織が何らかの問題や変化に対して取った措置を紹介するときによく使われます。

is expected to be limited(限定的と予想されている)

  • この表現は、影響や効果が「限定的であると予想される」と伝える際に使えます。
  • 「be expected to」は「〜すると予想される」、「limited」は「限られた」「限定的な」という意味です。

price-sensitive(価格に敏感な)

  • この形容詞は、「価格に敏感な」「価格を重視する」という意味で、消費者行動や市場分析の文脈で頻繁に登場します。
  • 特定の層が価格の変化に強く反応することを示すのに適しています。